if I had these and had you over for dinner I would basically prance around the dining table asking if you needed salt or pepper.
I WOULD NOT LEAVE YOU ALONE UNTIL YOU SAY YES
(出典: snoipahkat、dannnaoから)
if I had these and had you over for dinner I would basically prance around the dining table asking if you needed salt or pepper.
I WOULD NOT LEAVE YOU ALONE UNTIL YOU SAY YES
(出典: snoipahkat、dannnaoから)
8. 偉大な従業員は偉大なリーダーの下に集う
従業員は仕事を辞めるのではなく、リーダーに対して辞める。
何度目か忘れたがreblogせざるを得ない。
(via vmconverter)
(via omasayan)
(via yashlu)
(via takets) (via kuroclef) (via salz) (via h156cm) (via plasticdreams, takaakik) (via yaruo) (via molmorth) (via taku007)
(via chintonsyan)
(via chikuri)
仕事をしている人なら毎日が常に忙しくない、時には暇な時間があることは知っているかと思います。日々の仕事には繁閑があります。でも、多くの日本企業の場合だと暇そうにしていると「評価が下がる」し、悪い場合には「叱責される」のはないでしょうか。だから多くの日本人はたとえ忙しくなくても、忙しい振りをしている人が多いと私は思います。一方、New Yorkで働くNoahの場合(米国の一流金融企業勤務)はというと、彼の職場では仕事が暇な時にはWiiで「大乱闘スマッシュブラザーズX」か「ニュー・スーパーマリオブラザーズ・Wii」で遊んでいると言っていました。?????私は最初Noahが何を言っているのか全く理解できませんでした。「同僚同士集まってWiiのVideo Game大会をしているのが米国の職場!?」とそれを聞いて驚いて顎が落ちました。Noahによると「仕事が忙しくないときは職場でみんなと遊ぶに限るよ♪」と言っていました。そしてまたjaw dropping(驚いて顎が落ちる)という表現はこの時Noahから教えてもらいました。思い返してみると、私のIntern先でも、金曜日の午後くらいになると「勤務時間中に社員の人同士が卓球をしている光景」をよく見ました。卓球をしている彼らは楽しそうでしたね。
確かに「仕事が暇なときに忙しい振りをしている」よりは「暇な時は割りきって遊んでしまう」方が社員の職場に対する忠誠心は上がるし、仕事に対するやる気は増します。日本の常識を捨てて考えてみれば、Noahの職場の方がよほど社員のやる気を引き出す事を工夫している職場なのかもしれません。